همۀ ما برای این که بتوانیم زبانهای جدید را آسانتر بیاموزیم، تلاش میکنیم تا شباهتهای بین زبانها را پیدا کنیم. برای افرادی که قصد آموختن زبان اسپانیایی را دارند، شباهت آن به زبان پرتغالی کاملاً هویدا است. زبان اسپانیایی و پرتغالی، دو زبان بسیار شبیه به هم هستند؛ تا آنجا که به «زبانهای خواهر» یا Sister Languages شهرت دارند. با این وجود، تفاوتهای زیادی میان این دو زبان وجود دارد که باعث شده است زبان اسپانیایی از پرتغالی جدا شود. در این مقاله از فلارایز، به مقایسه زبان اسپانیایی و پرتغالی از نظر تلفظ واژگان، گرامر، دستور زبان، ریشۀ لغات و ضمایر میپردازیم.
تفاوتها و شباهتهای زبان اسپانیایی و پرتغالی
زبانهای پرتغالی و اسپانیایی، دو زبان همخانواده هستند که به زبان رومی تعلق دارند. بیشتر افرادی که به زبان اسپانیایی صحبت میکنند، در کشورهای ایالات متحده و اسپانیا سکونت درند. در حال حاضر، حدود 500 میلیون نفر در سراسر دنیا به این زبان، به عنوان زبان مادری خود صحبت میکنند.
از سوی دیگر، حدود 250 میلیون نفر از زبان پرتغالی برای صحبت کردن استفاده میکنند که این موضوع، تفاوت زبان اسپانیایی و پرتغالی را در تعداد افرادی که به این زبان سخن میگویند، نشان میدهد. یادگیری هریک از این زبانها برای گردشگری یا مهاجرت به این دو کشور، اهمیت بسیاری دارد و همین موضوع موجب شده است که بسیاری از افراد، برای یادگیری آنها تلاش کنند.
اگر شما نیز به یادگیری این دو زبان علاقهمند هستید، بهتر است بدانید که شما با یادگیری یکی از آنها، میتوانید به راحتی و البته کمی تلاش، به زبان دیگر نیز مسلط شوید. این دو با وجود شباهتهای فراوانی که با هم دارند، اختلافاتی نیز در آنها وجود دارد.
حتما این مطلب را بخوانید: لیست به روزترین منابع یادگیری زبان پرتغالی
ویژگیهای مشترک
در مقایسه زبان اسپانیایی با پرتغالی، بیشترین شباهتها در زبان نوشتاری این دو است. شاید برای شما جالب باشد که بدانید شباهت زبان اسپانیایی و پرتغالی در واژگان حدود، 89% است. بنابراین اگر با یکی از این زبانها آشنا باشید، به راحتی میتوانید زبان دیگری را متوجه شوید. گفته میشود که پرتغالیها تندتر از اسپانیاییها صحبت میکنند و همین مسئله، موجب میشود که فهمیدن صحبتهای آنان، کمی دشوار باشد.
البته با توجه به اینکه ریشۀ هر دو زبان تقریباً یکی است، امکان یادگیری یکی از زبانها با تسلط بر دیگری، بسیار راحت خواهد بود.
تفاوت در تلفظ
تلفظ واژگانی در دو زبان اسپانیایی و پرتغالی، یکی از مهمترین تفاوتها میان این دو زبان است. اگر متنهایی به زبان پرتغالی و اسپانیایی را در کنار یکدیگر قرار دهید، فردی که به یکی از این زبانها آشنا باشد، به راحتی میتواند هر دو متن را خوانده و معنی آنها را درک کند. اما یکی از مسائل مهم در این بین، تفاوت تلفظ واژگان است. هر کلمه در هریک از این دو زبان، تلفظ متفاوتی دارد و ممکن است فردی که به یکی از این زبانها آشنا است، دیگری را متوجه نشود. وقتی از صحبت از گفتار میشود، لازم است بگوییم که زبان پرتغالی بر خلاف اسپانیایی، حروف صدادار زیادی دارد.
حروف پرتغالی “ç” و “ã” در اسپانیایی وجود ندارد و زبان پرتغالی برخلاف اسپانیایی، “ñ” ندارد. در حالی که معادل پرتغالی “nh” برای آن وجود دارد. زبان اسپانیایی دارای 5 مصوت است، در حالی که این تعداد، برای زبان پرتغالی به 9 مصوت تغییر پیدا میکند. از نظر آوایی، زبان پرتغالی صداهای اضافی دارد و بسیار پیچیدهتر از زبان اسپانیایی است. این موضوع، تنها دلیلی است که درک مکالمه اسپانیاییها را برای پرتغالیزبانان بسیار راحت میکند.
کلمات
یکی دیگر از تفاوتهایی که هنگام مقایسه زبان پرتغالی و اسپانیایی مشاهده میشود، وجود کلماتی با املای مشابه اما معنی مختلف در هر یک از این زبانها است. برای مثال، کلمۀ Abono در زبان پرتغالی به معنای «بیعانه» یا «سپرده» است؛ اما این کلمه در زبان اسپانیایی، به معنای «کود کشاورزی» است. یکی دیگر از این کلمات، کلمۀ Acreditar است که در پرتغالی به معنای «باور داشتن» و در اسپانیایی، به معنای «نشان دادن» است. کلمات متعددی مانند این دو وجود دارند که با کمی بررسی میتوانید آنها را بیابید. برخی از این کلمات شامل موارد زیر است:
- کلمه Acordar در اسپانیایی به معنای «موافق بودن و به یاد آوردن» و در زبان پرتغالی به معنای «بیدار شدن» است.
- کلمه Borrar در اسپانیایی به معنای «پاک کردن» و در زبان پرتغالی به معنای «لکه، خاک» است.
- کلمه Cena در اسپانیایی به معنای «نهار» و در زبان پرتغالی به معنای «صحنه» است.
- کلمه Fechar در اسپانیایی به معنای «قرار ملاقات» و در زبان پرتغالی به معنای «بسته» است.
- کلمه Largo در اسپانیایی به معنای «طولانی» و در زبان پرتغالی به معنای «وسیع» است.
- کلمه Salada در اسپانیایی به معنای «نمک» و در زبان پرتغالی به معنای «سالاد» است.
گرامر
کمترین تفاوت بین دو زبان اسپانیایی و پرتغالی، در گرامر آنها است. اما با وجود قواعدی که در این دو زبان شبیه یکدیگر است، تفاوتهایی نیز بین آنها وجود دارد. گرامر زبان پرتغالی، کمی پیچیدهتر از اسپانیایی است. برای مثال، اگر یک فرد اسپانیایی قصد آموختن زبان پرتغالی را داشته باشد، با همان مشکلاتی روبهرو میشود که یک انگلیسیزبان هنگام آموختن زبان اسپانیایی با آنها درگیر خواهد شد. علت این موضوع این است که در زبان اسپانیایی، از مضارع التزامی استفاده نمیشود. در حالی که در زبان پرتغالی، این زمان مورد استفاده قرار میگیرد.
کلام آخر
زبانهای مشابه بسیار زیادی در دنیا وجود دارد. از شباهت زبان سوئدی با نروژی گرفته تا زبان اتریشی که آلمانیها، اسلواکیها و لهستانیها نیز آن را متوجه میشوند. اگر چه در هر یک از این زبانها تفاوتها و شباهتهای زیادی وجود دارد، اما همین اشتراکات است که موجب میشود یادگیری زبانهای مشابه برای ما آسانتر و شیرینتر باشد.
بنابراین اگر قصد یادگیری هر یک از زبانهای اسپانیایی یا پرتغالی را دارید، بهتر است هر کدام را جداگانه بیاموزید. به این ترتیب میتوانید پس از آموختن هر یک از این زبانها، با مطالعۀ تفاوتهای میان این دو زبان، زبان دیگر را نیز به خوبی یاد بگیرید. ویژگی های مشترک زبان های پرتغالی و اسپانیایی بسیار زیاد است؛ اما تفاوت این دو نیز آن قدر مشخص است که هر یک به تنهایی جایگاه خاصی برای خودشان در جهان داشته باشند.